PGM LXX.4—25. Заговор Гекаты Эрешкигаль против страха перед наказанием
Источник: Греческие магические папирусы, LXX.4-25
Перевод: Анна Блейз (с)
[Заговор] Гекаты Эрешкигаль против страха перед наказанием[1]: если он[2] придет, скажи ему[3]: «Я — Эрешкигаль, держащая свои большие пальцы[4], и ничто не может причинить ей зла[5]».
Если же он все-таки подойдет к тебе близко[6], возьми себя за правую пятку[7] и скажи[8]: «Эрешкигаль[9], дева[10], псица[11], змея[12], гирлянда[13], ключ[14], керикейон[15], золотая сандалия владычицы Тартара[16]». И так отведешь его от себя[17].
«Аскей катаскей эрōн ореōн мега семнюэр бауи[18] (3 раза), фобантия семнэ[19], я прошел посвящение[20], и спускался в [подземные] чертоги дактилей[21], и видел там, внизу, другие вещи[22], деву[23], псицу[24] и все остальное[25]». Произнеси это на перекрестке[26], а затем повернись и беги[27], потому что именно в таких местах она и появляется[28]. Скажи это поздно ночью[29], [добавив], о чем хочешь [узнать][30], и она откроет тебе это во сне[31]; если же тебя поведут на смерть[32], скажи это, разбросав вокруг семена кунжута[33], и она спасет тебя[34].
«Форба форба Бримō аззиебюа»[35]. Возьми самые чистые отруби[36], и сандал[37], и самый острый уксус[38], и слепи [из этого] одну лепешку[39]. И напиши [на ней] имя такого-то и такого-то[40]; делая же надпись, произнеси, [обратившись лицом] ко свету, имя Гекаты[41] и такие слова: «Отними сон у такого-то и такого-то»[42]; и он лишится сна и покоя[43].
[1] Ἑκάτης Ἐρεσχιγὰλ πρός φόβον κολάσιος; т.е. против страха перед наказанием в загробном мире.
[2] Т.е. карающий демон.
[3] ἐὰν ἐξέρχηται, λέγε τῷ.
[4] ἐγώ εἰμι Ἐρεσχιγὰλ κρατοῦσα τoὺς ἀντιχειρας. «Держащая свои большие пальцы» — подразумевается, что большой палец прижат к ладони и покрыт остальными пальцами той же руки. Этот жест, совершаемый обеими руками, упоминается также в PGM IV.2329, XXXVI.163 и LXIX.3. К. Боннер интерпретирует его как прием для защиты от зла. Отмечая его использование в другом заговоре (для призывания демона Абраксаса), Боннер приходит к выводу: «…человек, читающий заговор, использует этот жест для того, чтобы связать и обездвижить опасного демона, которого вызывает сам, или же неким неясным образом защититься от неопределенных, но не менее опасных сил, способных разрушить его чары и причинить ему зло. Схожие причины побуждают нас скрещивать указательный и средний пальцы, чтобы отвратить нечто неприятное, — хотя серьезного намерения за этим уже не стоит. О происхождении жеста, в котором человек зажимает свои большие пальцы в кулаке, остается только гадать. <…> пожалуй, мы вправе смело предположить, что этот жест восходит к инстинктивной реакции на внезапный испуг (когда от страха человек горбится и весь как будто сжимается в комок, инстинктивно стараясь, чтобы тело занимало как можно меньше места в пространстве). Мне кажется, жест этот носит скорее оборонительный, чем активно-наступательный характер» (C. Bonner, “Note on the Paris Magical Papyrus”. // Classical Philology 25, 1930, p. 181) .
[5] καὶ οὐδὲ ἓν δύναται κακὸν αὐτῇ γενέσθαι.
[6] ἐὰν δ’ ἐγγὺς ἐπέλθῃ σοι.
[7] Ср. PGM IV.1054, где описываются «чары, чтобы удержать бога», включающие в себя еще один магический жест: «Когда он [= бог] придет, приветствуй его, а затем наступи левой пяткой на большой палец его правой ноги, и он не уйдет до тех пор, пока ты не уберешь пятку с его пальца и не произнесешь при этом слова отпущения».
[8] ἐπιλαβόμενος τῆς δεξιᾶς πτέρνης <δίωκε> λέγων.
[9] Ἐρεσχιγὰλ.
[10] παρθένε.
[11] κύων.
[12] δράκαινα.
[13] στέμμα.
[14] κλείς.
[15] κηρύκειον, жезл глашатая.
[16] τῆς ταρταρούχου χρύσεον τὸ σάνδαλον. Г.Д. Бец в статье «Фрагменты ритуала катабазиса в одном из греческих магических папирусов» рассматривает весь этот перечень символов Гекаты-Эрешкигаль: «Эта инвокация необычна в том отношении, что богиню здесь призывают не при помощи длинной молитвы, а посредством перечня предметов, в других местах именуемых “знаками”, или “символами” (σημεῖα). Для чего предназначался этот перечень? Возможно, его элементы связаны с демонстрациями определенных символических предметов (δεικνύμενα) при посвящении в таинства? (Этим предположением я обязан профессору Яну Бергману из Уппсалы, ссылающемуся, прежде всего, на PGM VII.883, [где упомянуты “священные символы” Селены-Гекаты. — Пер.]. Ср. символы, фигурирующие в процессии Исиды у Апулея [“Метаморфозы”, XI.10]. См. также подборку материалов в издании: W. Wittmann, Das Isisbuch des Apuleius. Stuttgart: Kohlhammer, 1938, pp. 47 ff.). Все перечисленные здесь предметы упоминаются и в других местах PGM, причем всегда в связи с подземными богинями — Гекатой, Персефоной и Селеной (παρθένε: PGM IV.1403, 2255, 2265, 2340, 2613; VII. 784; κύων: IV. 2122, 2251; VII. 781; δράκαινα: IV. 2301; VII. 781 [δράκων] στέμμα: IV. 2335; VII. 785 [στέλμα]; κλείς: IV. 2293, 2335; κηρύκειον: IV. 2335; VII. 785; τῆς ταρταρούχου χρύσεον τὸ σάνδαλον: IV. 2123, 2292, 2335; D. Wortmann, “Neue magische Texte”. // Bonner Jahrbücher, 168, 1968, pp. 56—111, особ. p. 62, строки 57—59; p. 78, и “Die Sandale der Hekate-Persephone-Selene”. // Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, 2, 1968, pp. 155—60. См. также Heckenbach, “Hekate”. // Pauly-Wissowa 14, col. 2782). В PGM IV.2334 и далее схожий перечень входит в состав гимна Гекате, но те же символы упоминаются и отдельно от гимна. По-видимому, их перечисление призвано было быстро дать тот же магический эффект, что и длинная молитва» (H.D. Betz, “Fragments from a Catabasis Ritual in a Greek Magical Papyrus”. // History of Religions, vol. 19, No. 4, May 1980, pp. 291.
[17] καὶ παραιτήσῃ.
[18] Возможно, слово βαυϊ представляет собой звукоподражание лаю собак. Ср. PGM IV.1911; XXXVI.156.
[19] Ἀσκει κατασκει ερων ορεων μεγα σεμνυηρ βαυϊ γ’. φοβαντία σεμνή. Эта формула, начиная со слов Ἀσκει κατασκει, обычно называется «эфесскими письменами» (ἐφέσια γράμματα) или, как в PGM VII.451, «орфическим заклинанием» (ὁ λόγος ὁ Ὀρφαϊκός). Климент Александрийский («Строматы», I.73.1) приписывает изобретение «эфесских письмен» идейским дактилям (мифическим волшебникам и кузнецам из свиты Реи и Кибелы), и связь этой формулы с дактилями подтверждают строки 13—15 того же заговора (см. ниже в тексте).
[20] τετέλεσμαι.
[21] καὶ εἰς μέγαρον κατέβην Δακτύλων. Согласно Г.Д. Бецу, «…выражение εἰς μέγαρον κατέβην указывает на то, что посвящение совершалось путем спуска в подземелье. Это подземелье символизировало вход в Аид, подобно элевсинскому Плутониону и пещере Трофония в Лебадии» (H.D. Betz, “Fragments from a Catabasis Ritual in a Greek Magical Papyrus”. // History of Religions, vol. 19, No. 4, May 1980, p. 292).
[22] τὰ ἄλλα εἶδον κάτω.
[23] παρθένος.
[24] κύων.
[25] καὶ τὰ λοιπὰ πάντα; т.е., по-видимому, здесь следует перечислить те же символы и атрибуты Гекаты, что и в предыдущем заговоре.
[26] λέγε ἐπὶ τριόδου, т.е. на распутье трех дорог.
[27] καὶ στραφεὶς φεῦγε.
[28] φαντάζεται γὰρ ἐν τούτοις.
[29] λέγε δὲ λίαν νυκτός.
[30] περὶ οὗ θέλεις.
[31] καὶ καθ’ ὕπνους μηνύσει.
[32] κάν ἐπὶ θάνατον ἀπάγῃ.
[33] λέγε ταῦτα σκορπίζων σήσαμον.
[34] καὶ σώσει σέ.
[35] Φορβα φορβα Βριμώ αζζιεβυα.
[36] λαβὼν πίτυρα πρῶτα.
[37] καὶ σάνταλον.
[38] καὶ ὄξος ὅτι δριμύτατον.
[39] καὶ ἀναδεύσας μάζι α’.
[40] καὶ ἐπίγραψον τὸ ὄνομα τοῦδὲ τινος.
[41] καὶ ὥς ἔνγραψον εἰς φῶς ἐπιλέγων τὸ ὄνομα τῆς Ἑκάτης.
[42] ὅτι ἂφελε τοῦδὲ τινος τὸν ὕπνον.
[43] καὶ ἀγρυπνήσει καὶ μεριμνήσει.
Греческие магические папирусы, LXX.4-25
Перевод: Анна Блейз (с)