Обитель Темных Богов

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Обитель Темных Богов » Греция и Рим » Молитвы и гимны Зевсу и Юпитеру


Молитвы и гимны Зевсу и Юпитеру

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

МОЛИТВА ЗЕВСУ ВСЕДЕРЖИТЕЛЮ

Владыка Господи, Вседержитель и Творец всего мира, Отец сострадания и Бог милости, из земли создавший человека и наделивший его образом Твоим и подобием, дабы и в нём прославилось величественное имя Твоё на земле; отверженного же за преступление Твоих заповедей, вновь к ещё лучшему воссоздавший его во Христе Твоём, и возведший на небеса! Благодарю Тебя, что Ты умножил на мне величие Твоё, и не предал меня до конца врагам моим, ищущим низвергнуть меня в пропасть ада, и не допустил меня погибнуть среди беззаконий моих. Ныне же, многомилостивый и любящий добро Господи, не желающий смерти грешника, но обращения его ожидающий и принимающий, поверженных поднимающий, сокрушённых исцеляющий, обрати и меня к покаянию, и поверженного подними, и сокрушённого исцели! Вспомни о Твоём сострадании и непостижимой Твоей от века благости и забудь мои безмерные беззакония, которые я делом, и словом, и мыслью совершил. Разрушь ослепление сердца моего, и даруй мне слёзы умиления для очищения ума моего от скверны. Услышь, Господи, внемли, Человеколюбец, очисти, Милосердный, и от мучительства царствующих во мне страстей несчастную мою душу освободи. И пусть более не удерживает меня грех, и да не превозможет меня враждебный демон, и к воле своей да не склонит меня. Но Ты, избавивший меня сильною Твоею рукою от его владычества, Благой и Человеколюбивый Господи, царствуй во мне и благоволи, чтобы я весь принадлежал Тебе и в будущем жил по Твоей воле. И даруй мне, по неизреченной Твоей благости, сердца очищение, уст хранение, прямоту поступков, мысль смиренную, мир помыслов, спокойствие душевных моих сил, радость духовную, любовь истинную, долготерпение, доброту, кротость, веру непритворную, воздержание крепкое, и исполни меня всех добрых плодов, по дару Святого Твоего Духа. И не доведи меня лишь до половины дней моих, и не похить душу мою неисправной и неготовой, но исполни меня Твоим совершенством. И так выведи меня из нынешней жизни, чтобы, беспрепятственно миновав начальников и властителей тьмы, по благодати Твоей, увидел и я неприступной Твоей славы красоту невыразимую вместе со всеми святыми Твоими, в которых свято и прославлено всесвященное и величественное имя Твоё, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.

ГИМНЫ ЗЕВСУ
***
Ты, из бессмертных славнейший, всесильный и многоименный,
Зевс, произведший природу и правящий всем по закону!
Зевсу привет мой! Тебя всем смертным хвалить подобает,
Мы — порожденье твое, и все твой образ мы носим,
Смертные все, что живем на земле и ее попираем.
Вот почему твою мощь восхваляю и петь буду вечно.
Все мироздание это, что землю обходит кругами,
Движется волей твоей, тебе повинуясь охотно.
Держишь в своих ты руках, никогда пораженья не знавших,
Молнии блеск огневой, ослепительный, вечноживущий,
Молнии той, чей удар в смятенье ввергает природу;
Этим огнем направляешь по миру ты разум всеобщий,
Всюду проносится он, меж светил великих и малых.
Ты повелитель всего, над всем величайший владыка.
Нет ничего на земле, что помимо тебя бы возникло,
Нет ни в эфире небесном, ни в моря глубокой пучине,
Кроме того, что безумцы в своем безрассудстве свершают.
Ты же умеешь, однако, соделать нечетное четным,
Дать безобразному вид, у тебя и немилое мило.
Ты согласуешь в единстве дурное совместно с хорошим,
Так что рождается разум, всеобщий и вечноживущий,
Разум, чья сила страшна одним лишь дурным среди смертных;
В зависти злобной они стремятся к владениям добрых,
Общий священный закон не видят, ему не внимают;
Если б ему покорились, то жили бы честно, разумно.
Ныне ж пылают одни необузданной жаждою славы;
Эти стремятся лукаво к наживе бесчестной, иные
Преданы только распутству и, тело свое ублажая,
Ищут одних наслаждений, взамен же страданье находят.
Ты же, о Зевс, всех даров властелин, темнокудрый, громовый,
Дай человеку свободу от власти прискорбной незнанья;
Ты изгони из души неразумье и путь укажи нам
К мудрости вечной, с которой ты правишь над всем справедливо,
Честь от тебя восприяв, и тебе будем честь воздавать мы,
Вечно твои воспевая деянья, как смертному должно.
Нет награжденья прекрасней для смертных и нет для бессмертных,
Кроме как общий закон восхвалять и чтить справедливость.

***

О, Громовержец, могучий и чтимый Зевес!
Твердый Закон бытия утверждающий вечно,
Ты избавленье от зол нам несешь, безупречно
Разум к порядку ведя, царь, владыка Небес!

О, сотрясатель земли, о, исток животворный,
Жезл непреклонен твой будет во веки веков,
О, многоликий, услышь ты молитвы веков.
Будь благосклонен, умом и делами проворный.

С просьбою страстной к тебе обращаюсь, Владыка!
Духом могучий, в тебе все концы и начала,
Стрелы пускающий, дай нам здоровья сначала,
Гром повергающий, мир нам пошли светом Лика.

ГИМНЫ ЗЕВСУ
***
Зевс, меж богов величайший и лучший, к тебе моя песня!
Громкораскатный, владыка державный, судья-воздаятель,
Любишь вести ты беседы с Фемидой, согбенно сидящей.
Милостив будь, многозвучный Кронид, — многославный, великий!

***

Зевс: Античные гимны
Гимн Каллимаха I, 'К Зевсу', вариант перевода (1)
Перевод: Д.С. Недович

При возлияниях Зевсу – что следует песней восславить,
Как неизвечного бога, великого всех властелина,
Что укротил землеродных, закон небожителям создал?

Как же его воспевать – как Диктейского иль как Ликейца?
5 Сердце в сомненье: расходятся слухи о родине бога.
Зевс, говорят, будто ты был рождён на идейских вершинах;
Зевс, говорят, из Аркадии ты; кто же, отче, ошибся?
Критяне лживы всегда, даже гроб тебе, царь, смастерили
Критяне, – ты же не умер совсем и живёшь бесконечно.
10 Рея тебя родила на Паррасии, там, где вершина
Эта покрыта кустами кругом. С того времени место
Стало святым; и ни зверь ни один, что нуждается в родах,
К месту тому не придёт, ни жена ни одна. Апиданцы
Назвали гору стариннейшим ложем божественной Реи.
15 Там, где тобой разрешились у матери мощные недра,
Стала искать она ключ родниковый, в котором могла бы
Нечистоту свою смыть от родов и обмыть тебе тельце.
Но ведь тогда ещё не протекал ни Ладон величавый,
Ни Эриман, самый чистый из рек: вся Аркадия древле
20  Вовсе безводной была; лишь потом хорошо орошённой
Стала она. Но в то время, как Рея тобой разрешилась,
Много дубов возвышал на теперешнем русле Иаон.
Мелас носил на себе многочисленные колесницы.
Многие звери селились в земле на верху Кариона.
25 Там, где потоки теперь, человек путешествовал пеший
По каменистой Метопе, по Крафисе, жаждой томимый,
Хоть под ногами его и таилась вода в изобилье.
Затруднена неудобством таким, мать-Рея сказала:
“Милая Гея, роди же и ты: легки твои роды!”
30 Молвила так и, поднявши свою величавую руку,
Стукнула гору жезлом – широко расступилась вершина
Надвое и источила великий поток. Тогда Рея
Тельце омыла твоё и, закутав, дала тебя Неде
В критский тайник отнести, потаённое дать воспитанье.
Неда – любимая нимфа из всех помогавших при родах,
Возрастом старшая нимф других, кроме Стиксы с Филирой.
Милость немалую ей даровала богиня, назвавши
Именем Неды поток, что всегда протекал недалёко
От городища кавконов, носящего имя Лепрейон:
40 Слился поток тот с Нереем, и эту древнейшую воду
Род Ликаонской медведицы пьёт (и потомки Аркада).
Фены оставив уже, когда нимфа несла тебя, отче
Зевс, в направлении Кносса (до Кносса от Фен недалёко),
Ты потерял свой пупок: отвалился он, демон; отсюда
45 Эту равнину кидонцы назвали “Пуповое поле”.
Зевса тебя понесли на плечах корибантов подруги –
Нимфы Диктеи, Мелеи; тебя в золотую корзину
Спать Адрастея кладёт; ты сосёшь у козы Амалфеи
Тучное вымя, потом ты вкушал и от сладкого мёда:
50 Ибо там вдруг обнаружились соты пчелы Панакриды –
Возле идейских вершин, что Панакрами прозваны были.
Быстро Куреты вокруг тебя в пляске скакали военной
И ударяли оружьем, чтоб слышали Кроновы уши
Звуки щитов, а не крики твои, подраставший младенец.
55 Ты хорошо подрастал и питался, о Зевс-небожитель.
Скоро ты отроком стал, и пушок на щеках появился,
Но уже в возрасте детском ты всё изрекал совершенно, –
Так что и братья твои, хоть и старше тебя они были,
Не помешали тебе воцариться в небесном жилище.
60 Древним аэдам не полная правда известна об этом:
Думали, будто три Кронова сына делились по жребью…
Кто об Олимпе и Аде его бы мечтать согласился, –
Разве безумец какой? Лишь о равном так спорить привычно,
Эти ж уделы богов слишком разнятся собою.
65 Если бы лгал я, то только такое, что нравится слушать:
Вовсе не жребий содеял тебя первенствующим богом, –
Подвиги рук, твоя сила и мощь, что у царского трона.
Ты поручил возвещать свои знаменья самой высокой
Птице, и я бы хотел, чтоб, друзья, они были счастливы.
70 Юношей выбрал ты самых прекрасных: не в плаваньи дальнем
Опытных, или щитов потрясателей, иль песнопевцев, –
Их предоставил ты младшим богам, попечение вверив
Им о другом; а себе ты избрал тех, кто городом правят,
Тех, в коих власти умелой оружье, гребец, земледелец
75 И все другие ремёсла – правителям что не подвластно?
Мы, например, воспеваем кующих металлы Гефеста,
Или в оружьи Арея бойцов, или ловчих Хитоны,
То ж Артемиды; мы к Фебу относим искусников лиры,
К Зевсу же только царей, ибо Зевсу священнее прочих
80 Только вожди, и в уделе твоём ты им быть предназначил.
Вверил ты им охранять города, – а сам восседаешь
Сверх городов, назирая, кто правит народом разумно,
Кто же из них управляет народом посредством насилья.
Всем предоставил ты им и в обилии жить, и в богатстве,
85 Впрочем, не поровну всем: как свидетель, здесь может быть назван
Нынешний царь наш, во всём далеко остальных превзошедший,
Вечером он совершает дела, что поутру замыслил, –
Вечером то, что крупнее, а малое – только помыслив.
Год был бы нужен другим, а иным – не один даже; сам ты
90 Всё достиженье иных отнимал, прекращая их рвенье.
Радость прими же, всевышний Кронид, подающий нам благо,
Цельность дающий нам бог. Кто дела твои может восславить?
Нет и не будет таких, кто бы Зевса деянья восславил.
Радуйся, отче, и радуйся вновь! Дай нам доблесть и блага:
95 Доблести нет – и богатство не даст возрасти человекам,
Блага без доблести то ж. Так дай же и доблесть, и блага!

2

Зевс: Античные гимны
Орфический гимн XIX, 'Зевсу Керавну'

Перевод: О. Смыка

(Фимиам, стиракта)

Отче Зевес, ты хлещешь грохочущий мир, озаряя
Вспышками молний его во всевышних пределах эфира,
Громом божественным ты потрясаешь престол всеблаженных,
Огненный молнии столб среди туч всесплошных возжигаешь,
5 Мечешь дожди, и смерчи, и удары могучего грома,
Бурные молнии льешь, всепалящие, силы ужасной,
Словно потоки огня, и низкими тучами кроешь
Войско нахохленных птиц, перепуганных, полных смятенья.
Молнии чистой стрела возникает средь грома внезапно,
10 Непобедимо сквозь вихри с безмерным проносится свистом,
Неодолимая, неотвратимая, страшная в гневе
Острая неба стрела слетает в пронзительной вспышке,
Море окрест озарив, — и трепещут и суша, и воды,
Звери к земле припадают, как грохот ушей их коснется,
15 Вспышки же слепят глаза порою, как в глубях эфира
С ревом грохочет гроза, и, неба хитон разрывая,
Ты, о Зевес, посылаешь с небес перун свой слепящий.
Ныне, блаженный, молю — на пучины и горные выси
Лучше свой гнев обрати, а уж нам твоя ведома сила!
20 Наше приняв возлиянье, пошли утешение сердцу,
Жизнь со спокойной душой, с Гигиеей владычицей вместе
Мир ниспошли, многочтимого бога, что пестует юных!
Дай нашей жизни цвести, благородными мыслями полнясь!

Зевс: Античные гимны
Гимн Зевсу из 'Рапсодической теогонии'

Орфический фрагмент 168 (Евсевий, Стобей)
Перевод: А. Лебедев

Зевс стал первым, и Зевс — последним, яркоперунный.
Зевс — глава, Зевс — середина, все происходит от Зевса.
Зевс мужчиною стал, и Зевс — бессмертною девой.
Зевс — основанье Земли и звездообильного Неба.
<3евс — дыхание всех, Зевс — пыл огня неустанна.
В Зевсе — корень морей, Зевс — также Солнце с Луною.>
5 Зевс — владыка и царь, Зевс — всех прародитель единый.
Стала единая власть и бог-мироправец великий,
Царское тело одно, а в нем все это кружится:
Огнь и вода, земля и эфир и Ночь со Денницей,
Метис-первородитель и Эрос многоусладный —
10 Все это в теле великом покоится ныне Зевеса.
В образе зримы его голова и лик велелепный
Неба, блестящего ярко, окрест же — власы золотые
Звезд в мерцающем свете, дивной красы, воспарили.
Бычьи с обеих сторон воздел он рога золотые —
15 Запад вкупе с Востоком, богов небесных дороги.
Очи — Солнце с Луной, противугрядущею Солнцу.
Царский же ум неложный его — в нетленном эфире,
Коим слышит он все и коим все замечает:
Речь ли, голос ли, шум иль молва — нет звука, который
20 Не уловили бы уши Крониона мощного Зевса.
Образ такой обрели голова и разум бессмертный.
Тела же образ таков: осиянно оно, безгранично,
Неуязвимо, бездрожно, с могучими членами, мощно.
Сделались плечи и грудь, и спина широкая бога
25 Воздухом широкосильным, из плеч же крылья прозябли,
Коими всюду летает. Священным сделались чревом
Гея, всеобщая мать, и гор крутые вершины.
В пахе прибой громыхает морской, тяжело гремящий,
Ноги — корни земли, глубоко залегшие в недрах,
30 Тартар гнилостно-затхлый и крайние Геи пределы.
Все сокрывши в себе, на свет много радостный снова
Из нутра произвесть, творя чудеса, собирался.

Молитва Зевсу из Греческих магических папирусов, XII.175-178
Перевод: А. Блейз

О, бог, укрепляющий звезды [на небе], молнийный-многогремящий-Зевс-полагающий-миру-пределы-блистательный-мечущий-стрелы-богатство-дарующий демон, сотрясающий воздух, творящий лучи, пронзающий душу, о ты, хитроумный!


Молитва Зевсу из Греческих магических папирусов, V.459—489

Перевод: А. Блейз

Я призываю тебя, кто сотворил [460] землю, и кости, и всякую плоть, и всякий дух[1]; кто утвердил море и подвесил небо[2], кто отделил свет от тьмы[3], — о великий Ум[4], [465] правящий всем по закону[5], вечное око[6], демон демонов[7], бог богов[8], владыка духов[9], неподвижный Эон Иао уэи[10], услышь мой глас[11]!

Я призываю тебя, владыка богов[12], высокогремящий Зевс[13], самодержавный Зевс[14], Адонаи[15], владыка Иао уэе[16]! Я — тот, кто призывает тебя по-сирийски[17], великий бог Заалаэриффу[18], — да не ослушайся же гласа моего[19]! (По-еврейски: “абланатаналба абрасилоа”[20].) Ибо я — Силтахоух Лаилам бласалот Иао иео небут сабиот Арбот Арбатиао Иаот Сабаот, Патурэ, Загурэ, барух Адонаи, Элоаи Абраам, барбарюо наусиф[21], возвышенный мыслью[22], вечноживущий[23], тот, кто владеет венцом всего мирозданья[24], сиепэ сактиетэ биу биу сфэ сфэ нуси нуси сието хтетони ринх оэа э эоа аоэ Иао асиаль Сарапи ольсо этмурэсини сем лау лу луринх[25]».

[Это заклинание] разрывает путы[26], делает невидимым[27], посылает сны[28], помогает снискать милость[29]. [Добавь] в обычных словах, чего ты желаешь[30].

Молитва океанид Зевсу
Из трагедии Эсхила "Прометей прикованный", II.527—533
Перевод: С. Апт

Зевс, что над миром царит,
Сердце мне да не полнит строптивой силой.
Да не устану вовек дарами,
Мясом тельцов ублажать бессмертных
Там, где отца Океана вечный плещет поток.
Да не унижу хулой
Уст моих. Этим желаньям вовек да буду верна.


Вы здесь » Обитель Темных Богов » Греция и Рим » Молитвы и гимны Зевсу и Юпитеру