ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
ЧЁКУ НАНВАТАЕ ЛА СОЛВАНДЕБ
Дхармакайе Амитабхе, молюсь!
ЛОНГКУ ТУГДЖЕЧЕНПО ЛА СОЛВАНДЕБ
Самбхогакайе Авалокитешваре, молюсь!
ТУЛКУ ПЕМА ДЖУНГНЭ ЛА СОЛВАНДЕБ
Нирманакайе Падмакаре, молюсь!
ДАГИ ЛАМА НГОЦАР ТУЛПЕ КУ
Мой Учитель, чудесная Нирманакайя,
ГЬЯГАР ЮЛДУ КУ ТРУНГ ТО САМ ДЗЕ
Родившись в Индии [Ты], осуществил слушание, размышление и созерцание.
БЁ ЮЛ У СУ ШЕЛ ЧЖОН ДРЕКПА ТУЛ
Прибыв в Центральный Тибет [Ты] покорил надменных демонов Дрекпа.
ОРГЬЕН ЮЛ ДУ КУ ШУК ДРО ДОН ДЗЕ
Находясь в стране Уддияна, [Ты] действовал на благо живых существ.
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМКУИ НГОЦАР ТОНВЕЙ ЦЕ
В момент видения чудесного Тела,
ЕПЕ РАЛЬ ДРИ ЧАГЬЯ ДЗЕ
Правой [рукой Ты] выполняешь мудру меча,
ЁНПЕ ГУГПЕ ЧАГЬЯ ДЗЕ
Левой, выполняешь мудру притягивания.
ШЕЛЬ ДРЕ ЧЕ ЦИГ ГЬЕН ЛА ЗИГ
Рот раскрыт, клыки оскалены, смотришь вверх,
ГЬЯЛВЕЙ ДУНЗИН ДРОВЕЙ ГОН
Наследник Победоносных "Гьялве Дунгзин", Владыка Существ [1],
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
ДАМЧЁ РИНЧЕН СЕНВЕЙ ЦЕ
Во время слушания Святой Дхармы,
КУ СЕЛ ОСЕР ДАН ДАН ДЕН
Твоё тело лучезарно сияет,
ЧАГ ЙЕ ДЕНО ЛЕГБАМ НАМ
В правой руке Ты держишь том Учений Питаки,
ЁНПЕ ПУРПЕЙ ПУТИ НАМ
В левой [руке] - держишь том Учений Килайи,
ЗАБМОЙ ЧЁ НАМ ТУГ СУ ЧУ
Умом овладевший всеми глубокими Учениями,
ЯНЛЕШО ГЬИ ПАНДИТА
Пандита из Парпинга
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
[Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
ДАМЧЕН ДАМЛА ТАГПЕЙ ЦЕ
Когда [Ты] связывал обетами Защитников-Дамченов,
ДРИМЕ НЭЧОГ НЯМ РЕ ГА
В высшем незагрязненном и исполненном радости месте
ГЬЯГАР БЁ ЮЛ СА ЦАМ СУ
На границе Индии и Тибета,
ДЖИНГИЛАБ НЕ ДЖЁН ПЕЙ ЦЕ
Прибыв туда, [Ты] даровал благословение,
ДРИ СУН ПЁ НГЕ ДЕН ПЕЙ РИ
На горе c ароматным благоуханием,
МЕТОГ ПЕМА ГУН ЯН КЬЕ
Где даже среди зимы растут цветы лотоса
ЧУМИГ ДЖАНЧУБ ДУЦИЙ ЧУ
И бьют родники с нектаром боддхичитты,
ДЕДЕН ДЕ И НЭЧОГ ТУ
В этой Высшей обители Блаженства,
КЬЕЧОГ ЦУЛЬЗАН ЧЁ ГО СОЛЬ
Кьечок Цульзанг, облаченный в одеяния дхармы [3],
ЧАГЬЕ ДОРДЖЕ ЦЕ ГУ НАМ
Правой рукой [Ты] держишь девятиконечную ваджру,
ЁНПЕ РИНЧЕН ЗАМАТОГ
Левой - драгоценный ларец,
РАКТА ДУЦИ НАНДУ ТАМ
Внутри наполненный нектаром - рактой,
КАНДРО ДАМЧЕН ДАМ ЛА ТАГ
[Ты] Связал обетами Дакинь и Дамченов,
ИДАМ ШЕЛЬ ЗИГ НГОДРУБ НЬЕ
Узрел лик Идама и обрел Cиддхи [3],
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
[Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
ГЬЯЛВЕЙ ТЕНПА ЦУГПЕЙ ЦЕ
Утверждая Учение Победоносных,
ЯРИЙ НАГ ЛА ДРУПА ДЗЕ
Ты практиковал садхану в лесу у Сланцевой Горы,
НЬЕН ПУР НАМКЕЙ ЙИН СУ ПАН
Метнув Пурба рецитации в небесную высь,
ДОРДЖЕЙ ЧАГЬЕ ЛАН ЩИН ДРИЛЬ
[Ты] поймал его ваджрной мудрой и вращал,
ДРИЛЬ ЩИН ЦЕНДЕН НАГ СУ ПАН
Повращав кинул в сандаловый лес,
МЕБАР ТРУГЩИН ЦО ЯН КЕМ
Который вспыхнув огнем сгорел, осушив озеро.
СИБКЬИ МУТЕГ СА ГАН СЕГ
Было полностью выжжено место обитания еретиков -тиртиков,
ЯКША НАГПО ДУЛЬ ДУ ЛАГ
И стерты в пыль Черные Якши,
ДРЕНГИ ДОМЕ ДУГИ ЩЕ
Несравненный "Убийца Демонов" (Дукьи Шечен) [4]
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
[Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
СИНПОЙ КАНОН ДЗЕ ПЕЙ ЦЕ
Когда [Ты] подавлял ракшасов,
КЕУ ЧУН ТУЛКУЙ ЧА ЛУГЧЕН
Юное Дитя в облике Нирманакайи,
ЯМЦЕН ЗУГ ЗАН КАДОГ ЛЕГ
С чудесной внешностью, благородный, сияющий,
ЦЕМ ДРИГ У ТРА СЕР ЛА ДЗЕ
Красивый, с ровными зубами, златовласый,
ГУНЛО ЧУ ДРУГ ЛОН ПЕЙ ЦУЛЬ
В образе 16-летнего юноши,
РИНЧЕН ГЬЕНЧА НАЦОГ СОЛЬ
В убранстве из разнообразных драгоценностей и украшений,
ЧАГЪЕ КАРВЕЙ ПУРБА НАМ
ДУ ДАН СИНПОЙ КАНОН ДЗЕ
Подавляя демонов и ракшасов,
ЁНПЕ СЕНДЕН ПУРБА НАМ
Левой [рукой] держишь Пурба из сандалового дерева,
МЁПЕЙ БУ ЛА СУНКЬЁБ ДЗЕ
Защищая преданных Сыновей,
ГУЛЬ НА ЧАГ ГЬИ ПУРБА НАМ
На шее висит железный Пурба,
ИДАМ ЛХА ДАН НЬИСУ МЕ
Неразделимый с божеством Идамом,
НЬИМЕ ТРУЛКУ ДЗАМЛИН ГЬЕН
Недвойственная Нирманакайя, украшение Джамбудвипы [5]
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
[Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
ДРЕ И ЮЛДУ ГОНПЕЙ ЦЕ
Когда [Ты] задумал отправиться в страну демонов,
МЕПУН ЩОКЬИ СА ЩИ ЛА
На месте полыхающего костра
ДАГЬЯН ГАНГИ ЦО НАН ДУ
[Возникло] озеро, размером с полет стрелы,
ПЕМЕЙ ТЕНДУ СИЛЬ СИЛЬ ДРА
[Где Ты восседал] в прохладе, на лотосе,
ПЕМЕЙ НАН НА ГОНПА ДЗЕ
Внутри лотоса [Ты] пребывал в созерцании,
ЦЕН ЯН ПЕМА ДЖУННЭ ШЕ
И был наречен Падмасамбхавой,
ДЗОГПЕЙ САНГЬЕ НГОСУ ДЖЁН
Совершенный Будда, действительно пришедший [в наш мир],
ДЕ ДРЕЙ ТРУЛКУ ЯМЦЕНЧЕН
Такая чудесная Нирманакайя! [6]
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ
[Своей] любовью наставь меня и других на Путь!
ГОНГПЕ ДАГ ЛА НГОДРУБ ЦОЛ
[Силой своей] Реализации даруй мне сиддхи!
НУПЕ ДАГСОГ БАРЧЕ СОЛ
Мощью устрани препятствия мои и других!
ЧИ ЙИ БАРЧЕ ЧИ РУ СОЛ
Вовне устрани внешние препятствия!
НАНГ ГИ БАРЧЕ НАНГ ДУ СОЛ
Внутри устрани внутренние препятствия!
САНГВЕЙ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СОЛ
Тайные препятствия устрани в пространстве!
ГУПЕ ЧАГЦЕЛ КЬЯБ СУ ЧИ
С почтением простираюсь и принимаю Прибежище!
ОМ А ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДИ ХУМ
ПЁ КЬИ НЬИМА ДЗЕПЕЙ ЦЕ
Когда [Ты] стал солнцем для Тибета,
ДЕ ДЕН ДРОВА ДРЕН ПЕЙ ПЭЛ
Славным Проводником для существ обладающих верой,
ГАН ЛА ГАНДУЛЬ КУР ТЕН НЭ
[То] Проявляясь в различных формах, необходимых для подчинения других,
ЦАН КАЛАИ ЛА ТОГ ТУ
На горном перевале Кхала, что в Центральном Тибете,
ДРА ЛХАЙ ГЕНЬЕН ДАМ ЛА ТАГ
[Ты] Связал обетами Дралха Геньена,
ЮЛ НИ ЦАВЕЙ ЦАЩО ДУ
В местности Цавей Цащо,
ЛХА И ГЕНЬЕН ДРЕГПА ЧЕН
Ты связал обетами Надменных Божеств -
НЬИЩУ ЦА ЧИГ ДАМЛА ТАГ
Двадцать одного Геньена!
МАНГ ЮЛ ДЕИ ЧАМ ТРИН ДУ
В Чамтрин, в Мангъюле
ГЕЛОН ШИ ЛА НГОДРУБ НАН
[Ты] Даровал сиддхи четверым монахам Бхикшу.
КЬЕПАР ПАГПЕ РИГДЗИН ЧОГ
Особенный, Наивысший, Великий Видьядхара! [7]
ТУГДЖЕ ДАГ ЛА ДЖИНГИЛОБ
[Своим] Состраданием даруй нам благословение!
ЦЕВЕ ДАГСОГ ЛАМ НА ДРОНГ